Partner with Local Leaders Bringing God’s Word to Their Neighbors
There’s no one-size-fits-all approach to Bible translation. Each people group and culture is different. That’s why Seed Company works alongside local partners—who know their own languages and cultures best—to translate Scripture efficiently and accurately.
Seed Company's
Bible Translation Process
01 Launch
Seed Company helps bring together and equip locally led translation teams with clearly defined time frames, outcomes, milestones, and budgets for the work.
02 First Draft
Translators analyze a passage for meaning and then draft it in their language.
03 Team Check
Translators collaborate with one another to check each verse for accuracy and clarity.
04 Comprehension Test
Translators give the drafted Scripture to their community and request feedback to improve clarity and accuracy.
05 Back Translation
The draft is translated “back” into the language of wider communication so that non-native consultants can check it for accuracy.
06 Consultant Check
A consultant joins the team to check the translation, making sure it is both accurate and natural-sounding.
07 Publishing
Translators carefully proofread and typeset, or record, a final version of the completed Scripture.
- Field Partners
- Local Communities
- Local Churches
- Local Translation Committees
- Regional Directors
- Field Project Managers
- Translators
- Consultants
- Coffee/Tea and food (for face-to-face)
- Skype/Zoom
- Exegetical Facilitator/Translation Advisor (it comes with many names)
- Translators
- Laptops
- Internet and data
- Logos Bible Software
- Paratext
- Render or Audition or Audacity for OBT
- Translators
- Paratext and Paratext Lite (Android)
- Render or Audition or Audacity for OBT
- Scripture App Builder
- Translators
- Community
- Church
- Paratext Lite
- Printed copies
- HearThis – audio recording software
- Audio players
- Smartphones with app drafts
- Translator
- Paratext
- Render/Audition/Audacity
- Translators
- Consultant
- Consultant in Training (CiT)
- Translation Facilitator/Exegetical Facilitator
- Paratext
- Logos Bible Software
- Render/Audition/Audacity
- Skype/Zoom
- Translators
- Typesetters/Publishing companies: Global
- Publishing Services (GPS), Bible Societies
- Recordists or recording team
- Paratext
- Digital Bible Library (DBL)
- Render/Audition/Audacity
- Scripture App Builder
- Google Play
- Social Media
- Kalaam Media for website publishing
Seed Company's
Bible Translation Process
- Field Partners
- Local Communities
- Local Churches
- Local Translation Committees
- Regional Directors
- Field Project Managers
- Translators
- Consultants
- Coffee/Tea and food (for face-to-face)
- Skype/Zoom
- Exegetical Facilitator/Translation Advisor (it comes with many names)
- Translators
- Laptops
- Internet and data
- Logos Bible Software
- Paratext
- Render or Audition or Audacity for OBT
03 Team Check
Translators collaborate with one another to check each verse for accuracy and clarity.
- Translators
- Paratext and Paratext Lite (Android)
- Render or Audition or Audacity for OBT
- Scripture App Builder
- Translators
- Community
- Church
- Paratext Lite
- Printed copies
- HearThis – audio recording software
- Audio players
- Smartphones with app drafts
- Translator
- Paratext
- Render/Audition/Audacity
- Translators
- Consultant
- Consultant in Training (CiT)
- Translation Facilitator/Exegetical Facilitator
- Paratext
- Logos Bible Software
- Render/Audition/Audacity
- Skype/Zoom
- Translators
- Typesetters/Publishing companies: Global
- Publishing Services (GPS), Bible Societies
- Recordists or recording team
- Paratext
- Digital Bible Library (DBL)
- Render/Audition/Audacity
- Scripture App Builder
- Google Play
- Social Media
- Kalaam Media for website publishing
Bible Translation Standards
Through our partnerships, we’re committed to uncompromising quality while being dedicated to bringing God’s Word to people as quickly as possible.
Definition of Bible Translation
Definition of Bible Translation
Bible translation is the process of translating the Bible’s original languages, Hebrew and Greek, into other languages.
The process involves more than words. It involves the community of people who speak the language, the community of believers in that language, and the community of the wider church participating in God’s mission.
Seed Company partners with hundreds of Bible translation organizations around the globe to bring God’s Word to those still waiting to receive it, in a language that speaks to their hearts.
Quality Requirements/Standards
Quality Requirements/Standards
Bible translation is a structured, systematic process designed to ensure God’s Word is accurate to the original texts and sounds natural to the people receiving it.
It’s a time-consuming process that involves checking and rechecking the work. Translated Scripture is tested for accuracy and understanding with members of the community and revised to improve its clarity and accuracy.
Our ultimate goal is not translation, but a faithful process that leads to God’s Word transforming lives.
Forms of Translation
Forms of Translation
People can engage with the Bible in various ways. Many remaining Bibleless people groups live in oral cultures where information is passed down audibly rather than in written form.
Therefore, teams may not begin with printed Scriptures. The “JESUS” film, Oral Bible Storytelling, or Oral Bible Translation is often the best approach. Scriptures are recorded and shared through digital processes. Deaf communities utilize video to capture the full message with facial expressions and body movement.
Definition of Bible Translation
Definition of Bible Translation
Bible translation is the process of translating the Bible’s original languages, Hebrew and Greek, into other languages.
The process involves more than words. It involves the community of people who speak the language, the community of believers in that language, and the community of the wider church participating in God’s mission.
Seed Company partners with hundreds of Bible translation organizations around the globe to bring God’s Word to those still waiting to receive it, in a language that speaks to their hearts.
Quality Requirements/Standards
Quality Requirements/Standards
Bible translation is a structured, systematic process designed to ensure God’s Word is accurate to the original texts and sounds natural to the people receiving it.
It’s a time-consuming process that involves checking and rechecking the work. Translated Scripture is tested for accuracy and understanding with members of the community and revised to improve its clarity and accuracy.
Our ultimate goal is not translation, but a faithful process that leads to God’s Word transforming lives.
Forms of Translation
Forms of Translation
People can engage with the Bible in various ways. Many remaining Bibleless people groups live in oral cultures where information is passed down audibly rather than in written form.
Therefore, teams may not begin with printed Scriptures. The “JESUS” film, Oral Bible Storytelling, or Oral Bible Translation is often the best approach. Scriptures are recorded and shared through digital processes. Deaf communities utilize video to capture the full message with facial expressions and body movement.
God’s Word Is for Everyone. But Many Are Still Waiting…
James Kangwa
Anton
Griselda
Almaz Gunzar
Carlos Silva
Juliet
Jane Marimanti
Juan Bautista
James Kangwa
Anton
Griselda
Almaz Gunzar
Help Reach People Waiting for God’s Word
God’s Word changes everything. And everyone deserves to have God’s Word in the language they understand best. You can help make that happen.