Partnering with locals, accelerating translation.
Each language group is unique, and locals best understand their cultural nuances. That’s why Seed Company partners with local translators around the globe to make Bible translation both accurate and fast.
01
Launch
We come alongside locally led translation teams for an efficient start, ensuring clearly defined time frames, outcomes, milestones, and budgets for the work.
WHO:
- Field Partners
- Local Communities
- Local Churches
- Local Translation Committees
- Regional Directors
- Field Project Managers
- Translators
- Consultants
HOW:
- Skype / Zoom
- In-Person Visits
02
First Draft
Translators analyze a passage for meaning and then draft it in their language, whether that’s written, sign language, or oral.
WHO:
- Exegetical Facilitator / Translation Advisor
- Translators
HOW:
- Internet and Data
- Logos Bible Software
- Paratext
- Render or Audition or Audacity for OBT
- Starlink
- AI
- Translators
- In-Person Training with Consultants or Other Subject-Matter Experts
03
Team Check
Translators collaborate with one another to check each verse for accuracy and clarity.
WHO:
- Translators
HOW:
- Paratext and Paratext Lite (Android)
- Render or Audition or Audacity for OBT
- Scripture App Builder
- Starlink
- AI
04
WHO:
- Translators
- Local Communities
- Local Churches
HOW:
- Paratext Lite
- Printed Copies
- HearThis (Audio Recording Software)
- Audio Players
- Smartphones with App Drafts
05
Back Translation
The draft is translated “back” into the language of wider communication so that non-native consultants can check it for accuracy.
WHO:
- Back Translators
HOW:
- Paratext
- Render / Audition / Audacity
- Starlink
06
Consultant Check
A consultant joins the team to check the translation, making sure it is both accurate and natural-sounding.
WHO:
- Translators
- Consultants
- Consultants in Training (CiT)
- Translation Facilitator / Exegetical Facilitator
HOW:
- Paratext
- Logos Bible Software
- Render / Audition / Audacity
- Skype / Zoom
- Starlink
07
Translators carefully proofread and typeset, or record, a final version of the completed Scripture.
WHO:
- Translators
- Typesetters / Publishing Companies: Global Publishing Services (GPS), Bible Societies
- Recordist or Recording Team
HOW:
- Paratext
- Digital Bible Library (DBL)
- Render / Audition / Audacity
- Scripture App Builder
- Google Play
- Social Media
- Kalaam Media for Website Publishing
- AI
08
Distribute and Celebrate
Translation teams rarely wait until they finish a full Bible to begin distribution; instead, they begin sharing portions or books in their community as soon as possible. Usually, when they do complete the full Bible, the entire community comes together to celebrate.